Aprender a usar a voz passiva em indonésio pode ser um desafio interessante para os falantes de português brasileiro. A voz passiva é uma estrutura que permite que o sujeito da frase seja o receptor da ação, em vez de ser o agente que realiza a ação. Em indonésio, essa estrutura pode ser um pouco diferente do que estamos acostumados em português. Vamos explorar as regras e exemplos para ajudá-lo a entender e usar a voz passiva em indonésio de forma eficaz.
O que é a voz passiva?
A voz passiva é uma construção gramatical onde o sujeito da frase sofre a ação do verbo, ao invés de ser aquele que a realiza. Por exemplo, em português, temos a frase na voz ativa: “O cachorro mordeu o menino.” Na voz passiva, a frase seria: “O menino foi mordido pelo cachorro.” Note que o foco da ação muda do agente (o cachorro) para o receptor da ação (o menino).
Formação da voz passiva em indonésio
Em indonésio, a voz passiva é formada de uma maneira diferente da que estamos acostumados em português. A formação da voz passiva em indonésio geralmente envolve o uso de prefixos específicos, como “di-“, “ter-“, e “ke-an”. Vamos explorar cada um desses prefixos em detalhe.
Prefixo “di-“
O prefixo “di-” é o mais comum para formar a voz passiva em indonésio. Ele é adicionado diretamente ao verbo raiz para indicar que a ação está sendo realizada sobre o sujeito da frase. Veja alguns exemplos:
– Ativo: “Dia menulis surat.” (Ele escreve a carta.)
– Passivo: “Surat itu ditulis oleh dia.” (A carta foi escrita por ele.)
Outro exemplo:
– Ativo: “Mereka membangun rumah.” (Eles constroem a casa.)
– Passivo: “Rumah itu dibangun oleh mereka.” (A casa foi construída por eles.)
Neste caso, “menulis” (escrever) se torna “ditulis” (foi escrito) e “membangun” (construir) se torna “dibangun” (foi construído).
Prefixo “ter-“
O prefixo “ter-” é utilizado para formar a voz passiva em indonésio quando a ação é realizada de forma acidental ou não intencional. É similar ao uso do particípio passado em português para indicar ações acidentais. Exemplos:
– Ativo: “Saya makan kue itu.” (Eu comi o bolo.)
– Passivo: “Kue itu termakan.” (O bolo foi comido acidentalmente.)
Outro exemplo:
– Ativo: “Dia membuka pintu.” (Ele abre a porta.)
– Passivo: “Pintu itu terbuka.” (A porta foi aberta acidentalmente.)
Note que “makan” (comer) se torna “termakan” (foi comido acidentalmente) e “membuka” (abrir) se torna “terbuka” (foi aberto acidentalmente).
Prefixo “ke-an”
O prefixo “ke-an” é usado para formar a voz passiva em contextos que envolvem estados ou situações não intencionais. Este prefixo é menos comum, mas ainda importante. Exemplos:
– Ativo: “Dia mencuri uang.” (Ele rouba o dinheiro.)
– Passivo: “Uang itu kecurian.” (O dinheiro foi roubado.)
Outro exemplo:
– Ativo: “Angin meniup topi.” (O vento sopra o chapéu.)
– Passivo: “Topi itu ketiup angin.” (O chapéu foi soprado pelo vento.)
Aqui, “mencuri” (roubar) se torna “kecurian” (foi roubado) e “meniup” (soprar) se torna “ketiup” (foi soprado).
Construções passivas com agentes explícitos
Quando o agente (a pessoa ou coisa que realiza a ação) é explicitamente mencionado em uma frase passiva em indonésio, a palavra “oleh” (por) é usada para introduzir o agente. Isso é similar ao uso de “por” em português. Exemplos:
– “Surat itu ditulis oleh dia.” (A carta foi escrita por ele.)
– “Rumah itu dibangun oleh mereka.” (A casa foi construída por eles.)
A estrutura é bastante direta: [Objeto] + [Verbo Passivo] + “oleh” + [Agente].
Construções passivas sem agentes explícitos
Em muitas situações, o agente não é mencionado na frase passiva. Isso pode ocorrer quando o agente é desconhecido ou irrelevante para o contexto. Exemplos:
– “Buku itu sudah dibaca.” (O livro já foi lido.)
– “Pintu itu sudah terbuka.” (A porta já foi aberta.)
Nesses casos, omitimos o agente e focamos apenas na ação realizada sobre o sujeito.
Comparação com a voz ativa
Comparar a voz passiva com a voz ativa pode ajudar a entender melhor como e quando usar a estrutura passiva. Vamos ver alguns exemplos lado a lado para ilustrar isso.
– Ativo: “Dia membersihkan rumah.” (Ele limpa a casa.)
– Passivo: “Rumah itu dibersihkan oleh dia.” (A casa foi limpa por ele.)
– Ativo: “Saya membaca buku.” (Eu leio o livro.)
– Passivo: “Buku itu dibaca oleh saya.” (O livro foi lido por mim.)
Quando usar a voz passiva em indonésio?
Usar a voz passiva em indonésio é útil em diversas situações:
– Quando o agente é desconhecido ou irrelevante.
– Quando o foco está na ação realizada sobre o sujeito, e não no agente que realiza a ação.
– Para destacar o objeto da ação em vez do agente.
Prática e exercício
A melhor maneira de dominar a voz passiva em indonésio é praticar. Aqui estão alguns exercícios para ajudá-lo a começar:
1. Transforme as seguintes frases ativas em passivas:
– “Dia menulis puisi.” (Ele escreve um poema.)
– “Mereka memperbaiki mobil.” (Eles consertam o carro.)
– “Saya membaca artikel.” (Eu leio o artigo.)
2. Identifique se as seguintes frases estão na voz ativa ou passiva:
– “Makanan itu sudah dimakan.”
– “Dia menonton film itu.”
– “Pintu itu sudah terbuka.”
3. Crie frases passivas usando os prefixos “di-“, “ter-“, e “ke-an”:
– “membeli” (comprar)
– “mengambil” (pegar)
– “membuka” (abrir)
Conclusão
Dominar a voz passiva em indonésio requer prática e compreensão das regras gramaticais e dos prefixos específicos usados nessa língua. Com o tempo e a prática, você será capaz de usar a voz passiva de maneira eficaz, tornando suas habilidades linguísticas mais robustas e versáteis. Lembre-se de que a voz passiva é uma ferramenta valiosa para destacar diferentes aspectos de uma frase e para focar mais no objeto da ação do que no agente que a realiza.
Esperamos que este artigo tenha proporcionado uma compreensão clara e útil da voz passiva em indonésio e que você se sinta mais confiante para usá-la em suas práticas de linguagem. Boa sorte e selamat belajar (boa aprendizagem)!