Voz pasiva en indonesio: reglas y ejemplos

La voz pasiva es una estructura gramatical que se utiliza en muchos idiomas para poner énfasis en la acción en lugar del sujeto que realiza la acción. El indonesio, como muchos otros idiomas, también tiene una forma de voz pasiva que es esencial para comprender y utilizar adecuadamente el idioma. En este artículo, exploraremos las reglas y ejemplos de la voz pasiva en indonesio, con el objetivo de proporcionar a los estudiantes de lengua española una comprensión clara y práctica de este concepto gramatical.

¿Qué es la voz pasiva en indonesio?

La voz pasiva en indonesio se utiliza para destacar la acción y el objeto de la acción en lugar del sujeto. En lugar de decir “El gato persigue al ratón” (voz activa), en indonesio se podría decir “El ratón es perseguido por el gato” (voz pasiva). Esta construcción es especialmente útil en situaciones donde el sujeto es desconocido, irrelevante o se quiere enfatizar la acción misma.

Formación de la voz pasiva

Para formar la voz pasiva en indonesio, normalmente se utiliza el prefijo “di-” antes del verbo raíz. Veamos algunos ejemplos:

– Activa: Saya membaca buku. (Yo leo un libro.)
– Pasiva: Buku dibaca oleh saya. (El libro es leído por mí.)

En estos ejemplos, el verbo “membaca” (leer) se transforma en “dibaca” para formar la voz pasiva. El sujeto original “saya” se convierte en un complemento agente introducido por “oleh” (por).

Uso del prefijo “di-“

El prefijo “di-” es la forma más común de crear la voz pasiva en indonesio. Aquí hay algunos ejemplos adicionales para ilustrar cómo se utiliza:

– Activa: Mereka menanam pohon. (Ellos plantan un árbol.)
– Pasiva: Pohon ditanam oleh mereka. (El árbol es plantado por ellos.)

– Activa: Dia memasak nasi. (Él/ella cocina arroz.)
– Pasiva: Nasi dimasak oleh dia. (El arroz es cocinado por él/ella.)

Como se puede observar, el prefijo “di-” se añade directamente al verbo raíz para formar la voz pasiva, y el sujeto original se convierte en un complemento agente introducido por “oleh”.

Voz pasiva con verbos transitivos

En indonesio, la voz pasiva se utiliza principalmente con verbos transitivos, es decir, verbos que requieren un objeto directo. A continuación se presentan algunos ejemplos de cómo se forman las oraciones pasivas con verbos transitivos:

– Activa: Guru mengajar pelajaran. (El maestro enseña la lección.)
– Pasiva: Pelajaran diajar oleh guru. (La lección es enseñada por el maestro.)

– Activa: Anak itu makan kue. (El niño come la torta.)
– Pasiva: Kue dimakan oleh anak itu. (La torta es comida por el niño.)

En estos ejemplos, los verbos “mengajar” (enseñar) y “makan” (comer) son verbos transitivos que se transforman en “diajar” y “dimakan” respectivamente para formar la voz pasiva.

Voz pasiva con pronombres personales

En indonesio, los pronombres personales también pueden ser utilizados en la voz pasiva. Aquí hay algunos ejemplos:

– Activa: Saya menulis surat. (Yo escribo una carta.)
– Pasiva: Surat ditulis oleh saya. (La carta es escrita por mí.)

– Activa: Kamu membeli buku. (Tú compras un libro.)
– Pasiva: Buku dibeli oleh kamu. (El libro es comprado por ti.)

Como se puede ver, los pronombres personales “saya” (yo) y “kamu” (tú) se mantienen en la oración pasiva, y el verbo se modifica con el prefijo “di-“.

Voz pasiva sin agente explícito

En muchos casos, el agente de la acción en la voz pasiva no se menciona explícitamente. Esto es común cuando el agente es desconocido o irrelevante. Aquí hay algunos ejemplos:

– Activa: Polisi menangkap pencuri. (La policía arresta al ladrón.)
– Pasiva: Pencuri ditangkap. (El ladrón es arrestado.)

– Activa: Dokter memeriksa pasien. (El doctor examina al paciente.)
– Pasiva: Pasien diperiksa. (El paciente es examinado.)

En estos ejemplos, el agente “polisi” (policía) y “dokter” (doctor) no se mencionan en la oración pasiva, pero la acción sigue siendo clara.

Voz pasiva en diferentes tiempos verbales

La voz pasiva en indonesio se puede utilizar en diferentes tiempos verbales. Aunque el indonesio no tiene conjugaciones verbales complejas como algunos otros idiomas, la información temporal se puede proporcionar mediante el uso de palabras de tiempo. Aquí hay algunos ejemplos:

– Pasado: Buku itu telah dibaca oleh saya. (Ese libro fue leído por mí.)
– Presente: Buku itu sedang dibaca oleh saya. (Ese libro está siendo leído por mí.)
– Futuro: Buku itu akan dibaca oleh saya. (Ese libro será leído por mí.)

En estos ejemplos, “telah” indica una acción completada en el pasado, “sedang” indica una acción en curso en el presente, y “akan” indica una acción futura.

Formas pasivas con prefijo “ter-“

Además del prefijo “di-“, el indonesio también utiliza el prefijo “ter-” para formar ciertas formas pasivas. Este prefijo a menudo se utiliza para describir estados o condiciones involuntarias o accidentales. Aquí hay algunos ejemplos:

– Pintu terbuka. (La puerta está abierta.)
– Kaca itu pecah. (El vidrio está roto.)
– Baju itu kotor. (La ropa está sucia.)

En estos ejemplos, “terbuka” (abierta), “pecah” (roto) y “kotor” (sucia) son formas pasivas que describen estados o condiciones.

Comparación entre voz pasiva en indonesio y en español

Para los hablantes de español, comprender la voz pasiva en indonesio puede ser un desafío, ya que existen algunas diferencias clave entre ambos idiomas. A continuación, se presentan algunas comparaciones que pueden ayudar a los estudiantes a comprender mejor estas diferencias:

– En español, la voz pasiva a menudo se forma con el verbo “ser” seguido del participio pasado del verbo principal (por ejemplo, “es leído”). En indonesio, la voz pasiva se forma principalmente con el prefijo “di-” añadido al verbo raíz (por ejemplo, “dibaca”).

– En español, el agente de la acción en la voz pasiva se introduce con la preposición “por” (por ejemplo, “por mí”). En indonesio, se utiliza la preposición “oleh” para este propósito (por ejemplo, “oleh saya”).

– En indonesio, el agente de la acción a menudo se omite en la voz pasiva, especialmente cuando es irrelevante o desconocido. En español, esto también es posible, pero es menos común.

Ejercicios para practicar la voz pasiva en indonesio

Para consolidar la comprensión de la voz pasiva en indonesio, aquí hay algunos ejercicios que los estudiantes pueden realizar:

1. Cambia las siguientes oraciones activas a pasivas:
– Activa: Mereka menulis cerita.
– Pasiva: _______________

– Activa: Dia membuat kue.
– Pasiva: _______________

– Activa: Saya melihat film itu.
– Pasiva: _______________

2. Añade el agente a las siguientes oraciones pasivas:
– Pasiva: Surat itu ditulis.
– Con agente: _______________

– Pasiva: Pintu terbuka.
– Con agente: _______________

3. Traduce las siguientes oraciones del español al indonesio, utilizando la voz pasiva:
– La carta es enviada por mí.
– _______________

– El libro será leído por ella.
– _______________

Conclusión

La voz pasiva en indonesio es una estructura gramatical importante que permite a los hablantes poner énfasis en la acción y el objeto de la acción en lugar del sujeto. Comprender y utilizar correctamente la voz pasiva puede mejorar significativamente la capacidad de comunicación en indonesio. Mediante el estudio de las reglas y la práctica con ejemplos, los estudiantes de lengua española pueden dominar esta estructura y utilizarla de manera efectiva en sus conversaciones y escritos en indonesio.